Na, der Zusammenhang zu Motorrollern erschließt sich mir aber auch nicht gerade unmittelbar:
There'll be blue birds ooo-ver The white cliffs of Dooo-ver, Tomorrow, just you wait and seee. There'll be love and laaa-ughter And peace ever aaa-fter Tomorrow, when the world is freee. The shepherd will tend his sheeep, The valley will bloom agaaain And Jimmy will go to sleeep, In his own little room agaaain. There'll be blue birds ooo-ver The white cliffs of Dooo-ver, Tomorrow, just you wait and seee.
Allenfalls das mit dem laughter und dem danach eintretenden peace und free. Ist aber reine Spekulation, jetzt ...
Die Textzeile "Tomorrow, when the world is free" will anders interpretiert werden.
Wenn man nun den besagten Motorroller in Martins Sinne den "White cliffs of Dover" übereignet, dann ist morgen die Welt frei (von eben diesem Motorroller)!
So könnte man es sehen, wenn man wollte...
"And Jimmy will go to sleeep, In his own little room agaaain"
...und der im Text genannte Jimmy könnte ein Motorradfahrer sein, der nach seinem Werk an den Klippen zufrieden zu Bett geht!
Ja, so ist's!
Gruß Monti
Wer lästert über mich und die Meinen , gehe nach Hause und betrachte die Seinen!
Es geht noch weiter in meiner Interpretation des Liedtextes!
"There'll be blue birds ooo-ver the white cliffs of Dooooover"
Diese ominösen "Bluebirds" sind m.M. ein Synonym für eine Art Motorroller.
Damit so ein Motorroller das Fliegen lernt (Blue Birds fliegen!!! Aha...) muß man sich natürlich die allerhöchste Klippe an den Cliffs of Dover aussuchen, von daher passt dann auch die Lagebeschreibung "over the cliffs of Dover".
Jimmy, zieh dein Ding durch!
Jetzt erstaunt mich der Martin aber, wo ich doch davon ausging, daß er den Text geschrieben hat!
Gruhuuuß Monti
Wer lästert über mich und die Meinen , gehe nach Hause und betrachte die Seinen!