Ich hab ne Freundin in London, die sich mal abends einen Asiaten aus dem Pub mitgenommen hat. Seit dem hat der Begriff "chinese take away" bei uns im Mädelskreis eine ganz neue Bedeutung
--- WWL-Befugte und Anführerin des Pott-Chapters DOW --- Neuerdings Zwölfe mit Zurr, Plöpp, doing, doing, doing Buy a W and get HEITITEI for free
vergessen wir den ganzen Scheiß. Wir sind alte Säcke und können nicht aus unserer Haut raus. Ich weiß, daß es schon lange her ist, aber was haben uns damals unsere Eltern vorgeworfen? Genau.
So schlimm wirds schon nicht werden. Und ändern läßt es sich schon garnicht.
Es ist bestimmt wichtig und zu begrüßen, wenn möglichst viele Menschen Fremdsprachen erlernen. Nichts ist so hinderlich für das friedliche Miteinander, wie 'das sich nicht verstehen'. Manches Mißverständnis das aufgrund mangelnder gemeinsamer Sprachbasis entstanden ist, führte schon zu Konflikten im Kleinen, manchmal auch im Großen. Darum versteh ich noch weniger, dass man hierzulande englisch klingende Begriffe verwendet, die sonst keiner im englischen Sprachraum kennt. Wenn man den Umstand nicht kennt, steht man ganz schön blöd da, wenn man sich dann doch mal in Englisch unterhält. Da muss ich doch gleich an Lothar Matthäus denken.
Aber Scherz bei Seite..... Wieso übernehmen wir, wenns denn schon sein muss, nicht gleich die international gängigen Begriffe?
außer beim Hän die - der Begriff ist ja urdeutsch, bzw. urschwäbisch. Er wird ja nur immer falsch geschrieben. Handy! Die Entstehung ist ja, wie in einem anderen Fred hier im Forum durch die überaus kompetenten Scherzkekse bewiesen worden ist, den meisten hier bekannt. (Falls nicht - bitte weiter über PN )
Äh in welcher Hinsicht??? Und überhaupt, so ne Frage ..
na ja ... so was ärgert mich schon. Genau wie heute, da bin ich zufällig (!!!!!) mit dem Auto bei der Magdeburger BMW Krad- und Autovertretung vobeigekommen. Da stand übrigens so ne 1000 Rennsemmel im Schaufenster und darüber stand in Leuchtschrift "car trade" Hä??? Was datt denn ... sicher für die unzähligen Engländer, die hier BMWs kaufen in Magdeburg.
Und wie gesagt, die zusammengebatzten Mischmaschbegriffe .... ... äckhhhmmmmmpffff ürgsssss ... es hgeht schon wieder los ... schnell zum Fernseher, zum Abreagiern. Hauptmann Fuchs ermittelt ja schon ...endlich wieder unverfälschtes Deutsch ... obwohl die DDR Sprache erscheint heute ja auch bischen eigeartig .... gerlinde gesprochen ...
Schotte (verdienter Polizeirufgucker des Volkes)
_______________________________________________________________ Lieber ne gesunde Verdorbenheit, wie ne verdorbene Gesundheit!
Zitat Schuhe geht ja noch, heut erst wieder gesehn: OUTDOOR-Jacken! Neben dem Scheißneudeutsch muss man wohl extra darauf hinweisen,
Ahhhh, das Gegenstück zu Indoor Puschen.
Aber nu mal ne Frage: stimmt das eigendlich wirklich, das sich mal ein Bahnreisender fast in die Hose gesc... hat, weil er nicht wußte, das auf dem Bahnhof das Klo "Mc Clean" überschrieben ward ...oder was das ein böser Denglisch Witz???
Schotte
_______________________________________________________________ Lieber ne gesunde Verdorbenheit, wie ne verdorbene Gesundheit!
ehmt, genau! schaurig ist nur, dass das eine oder andere (nicht nur sprachliche, sondern auch designmaessige) scheusal eben doch kleben bleibt in der deutschen sprache, wie die fuenf seiten vorher erwaehnten pullunder und cordhose.
cordhosen sind einzig den fahrenden gesellen gestattet, und unter keinen umstaenden jedweden mitgliedern des lehrberufs! pullunder hingegen sind noch nicht mal fahrenden gesellen gestattet!
Also: bei uns hießen die schon immer Unterwegsjacken. Oder wird das im Ganzen englisch ausgesprochen - dann geht's wohl doch eher um den Straßenkarneval im Rheinland, denke ich ...
.
"Wenn man sich nicht an die Spielregeln hält, macht es keinen Spaß!" Loriot