understatement, wie es der insulaner halt gern mag
is wie der unterschied zwischen "meiner meinung nach" und "meiner bescheidenen meinung nach", klingt aber im deutschen zugegeben ein bisserl gezierter als im englischen. aber auf der insel spreizens ja auch den kleinen finger ab beim teetrinken.
Ich mag die Formulierung mit "bescheiden" eigentlich gar nicht. Das hört sich an wie: "Hey, du Arsch, das verhält sich ja wohl völlig anders, und du hast das etwa übersehen?! "
(Der Augenroll-Smilie ist bewusst innerhalb der Anführungsstriche gesetzt.)
ZitatDas hört sich an wie: "Hey, du Arsch, das verhält sich ja wohl völlig anders
ich geh mal davon aus, dass auch die englische phrase im gespraech nicht selten genau das ausdruecken will. kommt halt ein bisserl umstaendlicher daher als der amerikanische zugang, der uns zu dem thema das deutlich weniger subtile >bs< geschenkt hat. >bs< ist auch im netz unmissverstaendlich, waehrend sich ueber ein >imho< im netz eigentlich keiner so recht aufregen mag.
denn wie die edit beim radln grad eingefluestert hat: imho kann ja auch fuer >in my honest opinion< stehen und damit fuer ein simples "ehrlich gesagt".