Zitat wieso sind jetzt die Schriftzeichen, die ich auf meinem Bildschirm sehe, wieder deutlich abweichend von denen auf dem Tank?
ah, etz wirds detailliert.
diesmal ohne schnarre.
der japaner an sich ist ja einer, der gern uebernimmt, rumfieselt, zerlegt und verfeinert, und dann irgendwann die ganze schose uebernimmt, siehe kamera- und motorradmarkt in den sechziger jahren. und das macht der japaner an sich schon, seit er zum ersten mal von seiner insel runtergekommen ist und gesehen hat, dass da wer anderes was macht, was sich zu uebernehmen lohnt. und der, von dem er frueher gern abgestaubt hat, das war der kines, denn dem hat der gemeine wald- und wiesenjapaner schlicht net das wasser reichen koennen. und unter anderem hat man von dem net bloss die nudelsuppen und den buddhismus eingesackt, sondern auch dieses neumodische zeug, das schreiben. und so hat man vom kines den kompletten werkzeugsatz uebernommen und erstmal das gemacht, was der auch gemacht hat, ohne ruecksicht darauf, dass kinesische schrift und japanische ursprache eigentlich ueberhaupt nicht zusammen passen. naja, irgendwann hats dann doch genervt, dass man jedem textstueck eine leseanweisung beilegen musste, und dann hat man sich halt selber ein paar zeichen ausgedacht, die man dann in die chinesischen texte reinplaziert hat, und da gings dann irgendwie. und nochmals spaeter ist dann werauf die idee gekomemn, da nochmal einen kompletten satz von zusatzzeichen sich auszudenken, der dann nochmal um einiges simpler zu schreiben war. aber der war dann irgendwie net so elegant wie der vorherige, und das auge liest ja schliesslich mit, und so hat man sich dann poehapoeh darauf beschraenkt, den simplen satz vor allem fuer auslaendische begriffe herzunehmen, so dass man im heutigen japanisch mit drei eigenstaendigen schriftsaetzen hantiert. (bist noch bei mir?) und da die fremdworte vor allem im fachlichen und im technischen bereich vorkommen, traegt der fremdwort-schriftsatz so eine gewisse anmutung von techno, von modern und vom durchblicker. und drum nimmt kawa dann fuer sein firmenlogo ab und an diesen einfachen schriftsatz her, so wie er da auf dem tank ist. wirkt halt technischer.
keine Angst, ich lass mich nicht beirren - ich habe da ein Bild im Kopf und so wirds umgesetzt. Leider bin ich Welten vom Pixelkönnen von demjenigen entfernt, welcher die schönen Guzzi-Entwürfe gemacht hat - aber der arbeitet wohl auch auf diesem Gebiet und hat auch andere Instrumente zur Verfügung
Daher habe ich ja nur das Bild mit der Farbe reingestellt, damit man vom Farbkonzept her sieht, wohin es gehen soll. Ist natürlich immer Geschmackssache - aber es ist natürlich auch schön, wenn das Angedachte auch bei anderen ankommt, ha,ha, und wenn nicht, gilt wieder Aussage eins ;-).
Also Leute, lasst euch überraschen, Ende Februar kommen die Teile (inklusive Lampenmaske) vom Lackierer zurück und dann gibt es wieder neue Fotos.
LG, Louis (der es kaum erwarten kann weiter zu schrauben, und nein, Details zum Scheinwerfer usw. verrate ich hier extra noch nicht)
Zitat wieso sind jetzt die Schriftzeichen, die ich auf meinem Bildschirm sehe, wieder deutlich abweichend von denen auf dem Tank?
ah, etz wirds detailliert.
diesmal ohne schnarre.
der japaner an sich ist ja einer, der gern uebernimmt, rumfieselt, zerlegt und verfeinert, und dann irgendwann die ganze schose uebernimmt, siehe kamera- und motorradmarkt in den sechziger jahren. und das macht der japaner an sich schon, seit er zum ersten mal von seiner insel runtergekommen ist und gesehen hat, dass da wer anderes was macht, was sich zu uebernehmen lohnt. und der, von dem er frueher gern abgestaubt hat, das war der kines, denn dem hat der gemeine wald- und wiesenjapaner schlicht net das wasser reichen koennen. und unter anderem hat man von dem net bloss die nudelsuppen und den buddhismus eingesackt, sondern auch dieses neumodische zeug, das schreiben. und so hat man vom kines den kompletten werkzeugsatz uebernommen und erstmal das gemacht, was der auch gemacht hat, ohne ruecksicht darauf, dass kinesische schrift und japanische ursprache eigentlich ueberhaupt nicht zusammen passen. naja, irgendwann hats dann doch genervt, dass man jedem textstueck eine leseanweisung beilegen musste, und dann hat man sich halt selber ein paar zeichen ausgedacht, die man dann in die chinesischen texte reinplaziert hat, und da gings dann irgendwie. und nochmals spaeter ist dann werauf die idee gekomemn, da nochmal einen kompletten satz von zusatzzeichen sich auszudenken, der dann nochmal um einiges simpler zu schreiben war. aber der war dann irgendwie net so elegant wie der vorherige, und das auge liest ja schliesslich mit, und so hat man sich dann poehapoeh darauf beschraenkt, den simplen satz vor allem fuer auslaendische begriffe herzunehmen, so dass man im heutigen japanisch mit drei eigenstaendigen schriftsaetzen hantiert. (bist noch bei mir?) und da die fremdworte vor allem im fachlichen und im technischen bereich vorkommen, traegt der fremdwort-schriftsatz so eine gewisse anmutung von techno, von modern und vom durchblicker. und drum nimmt kawa dann fuer sein firmenlogo ab und an diesen einfachen schriftsatz her, so wie er da auf dem tank ist. wirkt halt technischer.
Ein Freund aus China geht mit seinen jugendlichen 50 Jahren immer noch einmal die Woche zur Schule um zusätzliche Schriftzeichen zu lernen !!! Und jetzt kommst du mit DREI Schriftsätzen Gut dass er kein Japaner ist.
Und gut dass ich kein Chinese bin. Mit 50 immer noch schreiben lernen