Hmm,ich geb` ja zu das ich heute mal ausnahmsweise etwas neben der Spur laufe,und Gesichtserker=Nase ist mir seit langem bekannt,aber zeugemutter?tageleuchter?und vor allen Dingen meuchelpuffer???? sagt mir so echt gar nix - bitte um Aufklärung
Na,da sind ja vielleicht Dinger dabei! Das mit dem reineditieren ist aber gemein - ich finde schon so manch einen Beitrag nicht mehr wieder (ach wie schön war doch das alte Forum,wo sich alle gelesenen Beiträge automatisch {vielleicht vor lachen?} verfärbt hatten!)
Fremdwörter gibt`s allerdings nicht nur bei uns,ich hab` mal eine Viertelstunde damit zugebracht einer britischen Freundin zu erklären was ein Rollmops ist - bis das Wort dann in deutsch fiel und sie sagt "oh,a rollmops!" Das gibt es nämlich so als Begriff in GB
Tja,da müssen wir wohl mit leben:blitzkrieg,gleichschaltung,kriegspiel,schnorrer,schutzstaffel und so weiter "katzenjammer" wußte ich,da gab`s mal in den Anfängen der Comiczeiten die Katzenjammer-Kids! und "glockenspiel" habe ich gestern abend beim schmökern noch gehört:Tubular Bells von Mike Oldfield (oder heißt der Michael Altfeld?) ganz zum Schluß sagt er`s an "Glokkenspill"!
Was hat das mit "Deutschtümmelei" zu tun, wenn, wie in der Liste da oben zu 85%, ein deutsches Wort durch ein anderes deutsches ersetzt wird?
Bitte um Aufklärung!
bis auf nase und sonne sind alle wörter der zweiten spalte fremdwörter...., nase und sonne sind erbwörter und wurden von den "bewahrern der deutschen sprache" fälschlicherweise als fremdwörter behandelt....
in diesem thread sind wir bei der verzwangsdeutschung von fremdwörtern gelandet, ursprünglich war´s mal der gabelfederneinbau..., dann gings um coolness, und brabbelbox der alte "space-ship-commander" hat dann mit seinem glorreichen kommentar die überleitung hierfür geschaffen....