MoinMoin! Eben hab ich Waltraudfreunds Beitrag gelesen (Werkstatt gesucht). Wie kommt es, dass man ein japanisches Mopped, das stark alten Engländern nachempfunden ist, Waltraud nennt? Es ist ja kein Einzelfall, aber ich begreife das nicht so recht. Wally - O.K. Oder wird die W dadurch international - und der Fahrer ein Global Player?
W's die auf den Namen Wilma hören, gibt es mehrere. Eine davon steht bei uns in der Moppedgarage. Und ihre Schwester, welche direkt daneben steht, hört auf den Namen Walpurgis. Auch nicht gerade ein japanenglischer Name.
Nun in der Steinzeit waren die Ländergrenzen ja auch noch gar nicht vorhanden. Wie alt der Name Walpurgis ( nicht doch Walburgis?) ist könnte ich nur schätzen...
Werner Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity.
Vielen deutschsprachigen Sprachkritikern zufolge nehme der Gebrauch sowohl von englischen Originalen als auch von Anglizismen zunehmend überhand. Das bedrohe die deutsche Sprache und das Kulturerbe. Es erschwere die Verständigung, weil viele Menschen nicht genügend Englisch verstünden. Es wird außerdem vermutet, dass viele Menschen, besonders Jugendliche, die Anglizismen nur verwenden, um gegenüber ihren Mitmenschen als modisch und modern wahrgenommen zu werden. In vielen Fällen gebe es ein deutsches Wort, das denselben Zweck erfülle. Somit sei der Nutzen in Frage gestellt.
... kopiert aus Wikipedia (Anglizismus), in diesem Sinne ist Waltraud völlig in Ordnung Ihr schaut ja auch gerade nicht auf Euren Monitor sondern aufs Farbdatensichtgerät
Gruß Stefan
And Im free, free fallin Yeah Im free, free fallin
In Antwort auf:Das bedrohe die deutsche Sprache und das Kulturerbe.
So so! Wie nennt man denn die dicken Strickwaren für den Winter -mit Rollkragen oder auch ohne- auf deutsch? Und ein Abort mit Wasserspülung müsste doch A.W. heißen und nicht W.C.???