A million suns are glowing in the night Everything is quiet Except for all the voices in my head That say your name
Tonight I'm letting go About to give in
I surrender myself Into the arms of a beautiful stranger I surrender myself to you, to you I surrender myself Into the arms of a beautiful stranger I surrender myself to you, to you
There is only one bridge left for me My heart is almost free Beautiful by my side But all I think about is you
And tonight I'm letting go About to give in
I surrender myself Into the arms of a beautiful stranger I surrender myself to you, to you I surrender myself Into the arms of a beautiful stranger I surrender myself to you
Who really loves me? You really love me My beautiful stranger You really love me Like I love you
Jetzt ist es nicht etwa so,das ich den sonderlich gut fände - nur der Begriff "Beautiful Stranger" ist mir aufgefallen.Der ist mir in min. noch einem zweiten Lied mal aufgefallen,und ich frage mich jetzt,ob das ein fester Begriff ist,ob das eine spezielle Bedeutung hat oder ob das nun Zufall ist.Im Lexikon hab' ich da auf die Schnelle nix zu gefunden.Vielleicht kann mir jemand weiter helfen?
It's never too late to start all over again! (John Kay/Steppenwolf)
Nein, ein "Toyboy" ist ein hübscher junger (bis Mitte 20) Kerl" den man sich mit nach Hause nimmt..... (Ich natürlich nicht!) Ist dieser dann auch noch asiatischer Abstammung, nennt man ihn auch "chinese takeaway" Wobei ein Toyboiy durchaus auch ein beautiful stranger sein kann.... --- WWL-Befugte ---
Wer nicht mehr will, als er kann, bleibt unter seinem Können. (Herbert Marcuse 1898-1979, amerikanischer Soziologe deutscher Herkunft)
Man stelle sich eine Szene vor (zu Beispiel aus Chocolat) und die Protagonistin, aus irgendeinem Grund zum Fluss gekommen, wo die Fluss-Zigeuner angekommen sind, schaut hinauf auf das Deck des Bootes und dort steht er, der "beautiful Stranger" (natürlich gespielt von Jonny Depp, aber diesmal ohne Scherenhände) ....
Die Englische Sprache ist voller Idiome, Wortverbindungen, die ein Bild, eine Emotion provozieren. Das Wort Beautiful Stranger beinhaltet nicht nur das ein bislang unbekannter schön ist, sondern beschreibt auch die innerer Einstellung dessen der den Begriff benutzt, die innere Bereitschaft sich auf ein Abenteuer einzulassen.
(ganz im Gegensatz zu dem Satz: ... there he stood, a stranger. Good looking, but none the less a stranger ... )
Andreas
I'm on my second cup of coffee and I still can't face the day I'm thinking of the lady who got lost along the way And if I don't stop this trembling hand from reaching for the phone I'll be reaching for the bottle Lord, before this day is done
Ein Toyboy impliziert eigentlich immer, dass der junge Mann jünger ist als die Frau ...
Andreas
I'm on my second cup of coffee and I still can't face the day I'm thinking of the lady who got lost along the way And if I don't stop this trembling hand from reaching for the phone I'll be reaching for the bottle Lord, before this day is done
In Antwort auf: ...Die Englische Sprache ist voller Idiome, Wortverbindungen, die ein Bild, eine Emotion provozieren...
Das hab' ich geahnt!
In Antwort auf: ...Das Wort Beautiful Stranger beinhaltet nicht nur das ein bislang unbekannter schön ist, sondern beschreibt auch die innerer Einstellung dessen der den Begriff benutzt, die innere Bereitschaft sich auf ein Abenteuer einzulassen...
Aha - so ähnlich habe ich das fast vermutet.
Danke!
It's never too late to start all over again! (John Kay/Steppenwolf)
Ich werde deine Frage mir durch den Kopf gehen lassen und werde antworten. Nur nicht sofort.
Gruss Andreas
I'm on my second cup of coffee and I still can't face the day I'm thinking of the lady who got lost along the way And if I don't stop this trembling hand from reaching for the phone I'll be reaching for the bottle Lord, before this day is done