Gibt auch schon Musik-Videos. Da wurde allerdings eingeblendet dass das von Chat-GPT umgesetzt wurde. Ich glaube das ist von Nico Santos, ich weiß nicht wie das heißt (nicht so meine Richtung…)
Faszinierend bis erschreckend - ich glaube nix mehr, was ich aufm Bildschirm sehe ...
Rückblick: wenn früher Laurel & Hardy eine Szene original abgedreht hatten, wurde das Ganze dann nochmal neu aufgenommen, und sie haben dann einen auswendig gelernten/abgelesenen (phonetisch aufbereiteten) Text auf z.B. Fanzösisch gesprochen. Und dann nochmal auf Dänisch oder so . Synchronisation kam erst Jahre später.
Deutschland ist übrigens die führende Nation was die Synchronisation von Filmen angeht. Hier werden nicht nur fremdsprchliche Filme in Deutsch synchronisiert, sondern auch von einer beliebigen Sprache in die andere. Da werden in Zukunft so allerhand Arbeitsplätze verschwinden, denke ich .
Zitat von pelegrino im Beitrag #29... Deutschland ist übrigens die führende Nation, was die Synchronisation von Filmen angeht.
Das ist nicht unbedingt von Vorteil.
Als Kind habe ich mich zunächst gewundert, dass viele Niederländer nicht nur recht gut deutsch, sondern auch englisch sprachen. Bis ich niederländisches TV gesehen habe. Es wurden großenteils Filme aus eben diesen Ländern ausgestrahlt, durchweg unsynchronisiert, allenfalls mit niederländischen Untertiteln versehen.
Hätte man mit Filmen in englischer Sprache hier auch machen sollen.