Bitte; Falls Sie auch täglich Kontakt zu ausländischen Kunden haben, wissen Sie, wie wichtig die englische Sprache sein kann. Deshalb hier ein paar Hilfestellungen, um gleich Eindruck zu schinden: Um internationalen Erfolg zu haben bedarf es grundlegender englischer Sprachkenntnisse. Für den Alltag reichen jedoch folgende Ausdrucksweisen vollkommen:
> That have you you so thought! (Das hast du dir so gedacht!) > Give not so on! (Gib nicht so an!) > Heaven, ass and thread! (Himmel, Arsch und Zwirn!) > Mealtime (Mahlzeit) > Of again see (Auf Wiedersehen) > Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.)
> Human being Meier! (Mensch Meier!) > I only understand railstation... (Ich versteh' nur Bahnhof...) > My dear Mister singing-club! (Mein lieber Herr Gesangsverein!) > Now we sit quite beautiful in the ink... (Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte...)
> Your English is under all pig! (Dein Englisch ist unter aller Sau!) > Slow going is all truck's beginning. (Müßiggang ist aller Laster Anfang.) > Now can come what wants. (Nun kann kommen was will.) > to have a jump in the dish (einen Sprung in der Schüssel haben) > to have much wood before the cottage (viel Holz vor der Hütte haben) > to have not all cups in the board (nicht alle Tassen im Schrank haben) > together-hang-less (zusammenhanglos) > if you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway
(wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg)
> I'm heavy on wire (ich bin schwer auf draht)
Natürlich sollte man auch die schönen Orte Deutschlands immer parat haben:
---------------------- Gruß aus der Südpfalz W DCL ----------------------------------------------- --meine w heisst black pearl-- -----------------------------------------------
Tochter: Mummy, was heist "wie bitte" auf English? Mutter: I beg your pardon? Tochter: Mummy, was heist "wie bitte" auf English? Mutter: I beg your pardon? Tochter (etwas dringlicher): Mummy, was heist "wie bitte" auf English? Mutter (etwas deutlicher): I beg your pardon? Tochter (wird laut): Mummy, was heist "wie bitte" auf English? Mutter (fängt an sich zu amüsieren): I beg your pardon? ... und so weiter ... Tochter: Mummy, was heist "wie bitte" auf English? Mutter: I beg your pardon?
Oder, einem deutsche Studenten in einer englischen Schule als er den Aufenthaltsraum betrat und Musik gerade spielte (1969):
Deutscher Schüler: What's that? Englischer Mitschüler: Who Deutscher Schüler, gewohnt korrigiert zu werden: OK, who's that? ...
Andreas
Photograpiert wird auf Film, alles andere ist blos digital. Mitglied VfDKV